Allgemeinsprachliche Übersetzungen
Ich erstelle Französisch-Übersetzungen und Italienisch-Übersetzungen, die sprachlich und fachlich konsistent und einwandfrei sind.
Als deutsche Muttersprachlerin kann ich für Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen vielfältiger Texte und Dokumente aus dem Französischen und Italienischen ins Deutsche anfertigen. Mit „allgemeinsprachlich“ sind bei Übersetzungen solche Texte gemeint, die nicht sehr fachspezifisch geschrieben sind und keine Beglaubigung erfordern.
Ich kann für Sie Übersetzungen von Briefen und Korrespondenzen, Websites, Newslettern, Blogs, Broschüren, Infomaterial und Werbematerial anfertigen – sprechen Sie mich einfach an! Mein Ziel ist es, Sie als kompetente Ansprechpartnerin individuell bei Ihrem Übersetzungsprojekt zu begleiten und Übersetzungen anzufertigen, die sich für Ihre deutschsprachigen Leser kulturell und sprachlich gesehen flüssig und stimmig anfühlen.
FAQ
Jede Übersetzung ist einzigartig. Sobald ich einen Blick auf Ihren Text werfen kann, kann ich einschätzen, wie lang und komplex er ist und wie viel Zeit für die Übersetzung und Formatierung nötig ist. Dann hängt der Preis noch davon ab, wie schnell Sie die Übersetzung benötigen. Ich gebe Ihnen in der Regel noch am selben Tag einen Gesamtpreis an, der sich aus meinem Honorar pro Stunde und der Mehrwertsteuer zusammensetzt.
Nicht jede Übersetzung einer Urkunde oder eines Zeugnisses muss beglaubigt werden; das hängt davon ab, für welchen Zweck Sie die Übersetzung anfertigen lassen.
Für Ämter, Behörden und Gerichte brauchen Sie meist eine sogenannte „beglaubigte Übersetzung“, zum Beispiel Ihrer Geburtsurkunde oder Ihres Schulzeugnisses. Das heißt: Die Urkunde wird von mir unter höchster Sorgfalt ins Deutsche übersetzt, auf der letzten Seite bestätige ich die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung mit meinem Stempel und meiner Unterschrift. Diese Beglaubigung darf nicht jeder Übersetzer vornehmen, denn man muss vor Gericht beeidigt bzw. dazu ermächtigt worden sein.
Bei mir erhalten Sie beglaubigte Übersetzungen in den Sprachrichtungen Französisch-Deutsch und Italienisch-Deutsch.
Wie lange ich an einer Übersetzung arbeite, hängt davon ab, wie umfangreich das Dokument ist und wie fachspezifisch es formuliert ist. Auch die Anzahl an Wiederholungen innerhalb Ihres Textes wirkt sich auf die Bearbeitungsdauer aus. Bei Urkunden und Zeugnissen ist es in der Regel so, dass der wenige Text zwar schnell übersetzt ist, dabei aber die Formatierung und sämtliche Tabellen, Stempel, Wasserzeichen und Verzierungen zeitaufwendig übertragen werden müssen.
Für eine DIN-A4-Seite können Sie beispielsweise mit 1-2 Werktagen Bearbeitungsdauer rechnen. Bei beglaubigten Übersetzungen kommt im Anschluss noch ein Tag für den Postversand per Einschreiben dazu.
Am besten ist ein Dokument, das ich mit Microsoft Word bearbeiten kann – also alle Dateien, die auf .doc oder .docx enden. Hier kann ich die vorhandene Formatierung exakt übernehmen. Alternativ kann ich auch mit einer PDF-Datei arbeiten. Bei PDF-Dateien kommt es in Bezug auf die Bearbeitungsdauer darauf an, ob Sie als Übersetzung lediglich eine grob formatierte Worddatei brauchen oder ob ich Ihre PDF-Datei konvertiere und überarbeite, um die Formatierung beizubehalten. Ihre Urkunden und Zeugnissen können Sie mir auch als gut lesbare und klare Bilddatei zusenden oder in Papierform in meinem Übersetzungsbüro abgeben.
Was meine Kunden sagen
„Ein großes Dankeschön von vegaoo.de für die sorgfältige und gleichzeitig kreative Französisch-Deutsch-Übersetzung der Produkte für den Onlineshop, zudem für den unkomplizierten Projektablauf!“
S. Julier, vegaoo.de
„Hallo Frau Gebauer, vielen Dank für die gute und schnelle Griechisch-, Italienisch- und Französischübersetzung des Spendenaufrufes für die biowissenschaftliche Informationsquelle COPE! Beste Grüße“
Prof. Dr. H. Ibelgaufts
„Vielen Dank für die schnelle Arbeit. Ich bin sehr zufrieden und werde Sie gerne weiterempfehlen!“
Nawin P.