Tradika auf einen Blick

Welche Übersetzungen bekommen Sie bei mir, was lese ich Korrektur? Hier habe ich Ihnen eine übersichtliche Aufstellung vorbereitet.

Französisch-Übersetzungen ins Deutsche

-> allgemeinsprachliche Französisch-Übersetzungen
-> beglaubigte Französisch-Übersetzungen, z. B. Urkunden, Zeugnisse, Kaufverträge, Arbeitsverträge, Eheverträge
-> technische Französisch-Übersetzungen

Italienisch-Übersetzungen ins Deutsche

-> allgemeinsprachliche Italienisch-Übersetzungen
-> beglaubigte Italienisch-Übersetzungen, z. B. Urkunden, Zeugnisse, Kaufverträge, Arbeitsverträge, Eheverträge
-> technische Italienisch-Übersetzungen

Abschlussarbeiten korrigieren

-> Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und kleinere Studienarbeiten oder Assignments

Websites u.v.m. korrigieren

-> Firmen-Websites, private Websites und Blogs
-> Werbematerialien wie Flyer, Broschüren, Plakate, Visitenkarten, Newsletter
-> Zeitschriften, Printmedien, Sachbücher, Kinderbücher
-> Geschäftskorrespondenzen, interner Schriftverkehr

Auch wenn Ihr anvisiertes Übersetzungsprojekt oder ein zu korrigierendes Dokument hier nicht gelistet ist, können Sie mich sehr gerne kontaktieren, denn ich prüfe bei jeder Anfrage, ob ich den gewünschten Auftrag selbst ausführen kann oder ob ich Ihnen geeignete Kollegen aus meinem Netzwerk empfehle.

Ich freue mich auf Ihre Anfrage an anfrage [at] tradika.de
(„[at]“ bitte durch das entsprechende Symbol ersetzen).

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.


*

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du dich damit einverstanden.

Schließen